Inusité en français, il est courant en espagnol. Il est d’ailleurs utilisé à deux endroits dans le texte
“aunque nos hubieran expulsado” : même si on nous a expulsé
Como si me contara una sola vida que hubiera durado…
On l’utilise après
« Como si » et « aunque » quand celui-ci signifie « même si »
Formation :
On part de la 3ème personne du pluriel du passé simple (pour les trois groupes)
Ex : contar : contaron
Comer : comieron
Querer (irrégulier au passé simple) : quisieron
Un juego para ver si te recuerdas
On enlève la terminaison et on remplace par ra/ras /ra ramos / rais / ran ou
Contaron > contara /contaras / contara / contáramos / contarais / contaran
Comieron > comiera /comieras / comiera / comiéramos / comierais / comieran
Quisieron > quisiera / quisieras / quisiera / quisiera / quisiéramos / quisierais / quisieran
A ver si entendiste : juego
**********************
A noter : le subjonctif imparfait a deux formes en espagnol! Tu peux aussi utiliser, à la place des formes en –ra, les formes en –se
Ca donne :
Contaron > contase /contases / contase / contásemos / contaseis / contasen
Comieron > comiese /comieses / comiese / comiésemos / comieseis / comiesen